سَبْعٌ يَجْري للِعَبْدِ أجَرُهُنَّ وَ هوَ في قبرِهِ بعَدَ مَوتِهِ: مَنْ عَلَّمَ عِلْما، أوَ أجرَی نهَرا، أو حَفَرَ بِئرا، أو غَرَسَ نَخْلاً، أوَ بَنَی مَسجِدا، أو وَرَّثَ مُصْحَفا، أو ترَكَ وَلَدا يَستَغفِرُ لَهُ بَعدَ مَوتِهِ.
ترجمه: پاداش هفت [چيز] در حالی که پس از مرگش در گورش است برای بنده جاری است: هر کس دانشی را ياد داد، يا جويی را روان کرد، يا چاهی را کَند، يا نخلی را کاشت، يا مسجدی ساخت، يا قرآنی به ارث گذاشت، يا فرزندی به جا نهاد که پس از مرگش برايش درخواست آمرزش کند.
جَعَلَ اللّهُ الرَّحْمَةَ مِئَةَ جُزءٍ، فَأَمْسَكَ عِندَهُ تِسعَةً وَ تِسعينَ جُزءاً وَ أَنزَلَ في الْأرضِ جُزءاً واحِداً، فَمِنْ ذٰلِكَ الْجُزءِ يَتَراحَمُ الْخَلْقُ.
ترجمه: خدا مهربانی (رحمت) را صد بخش قرار داد و نود و نه بخش را نزد خود بگرفت و يک بخش را در زمين فرود آورد، از همان بخش آفريدگان به هم مهربانی میورزند.
إِنَّ طَعامَ الْواحِدِ يَکْفِي الإثْنَينِ، وَ طَعامَ الإثْنَينِ يَکْفِي الثَّلاثَةَ وَ الْأربَعَةَ، کلوا جَميعاً وَ لا تَفَرَّقوا، فَإِنَّ الْبَرکَةَ مَعَ الْجَماعَةِ.
ترجمه: قطعاً خوراک يک تن برای دو تن بسنده است و خوراک دو تن برای سه تن و چهار تن بس است، همه با هم بخوريد و پراکنده نشويد؛ زيرا برکت با جماعت است.
اثِنانِ خير مِن واحِدٍ وَ ثلَاثةَ خيَر مِنِ اثنْيَنِ وَ أربعَةٌ خيَر مِن ثلَاثةَ؛ فَعَليَکُم باِلْجَماعةَ.
ترجمه: دو تن از يک تن بهتر و سه تن از دو تن بهتر و چهار تن از سه تن بهتر است؛ بر شما لازم است در جمع باشيد.
مَن أَخلَصَ لِلّهِ أَربَعینَ صَباحاً، ظَهَرَتْ یَنابیعُ الْحِکمَةِ مِنْ قَلبِهِ عَلَی لِسانِهِ.
ترجمه: هرکس چهل بامداد برای خدا خالص شود. (پاکی نيّت ورزيد) چشمههای دانش (حکمت) از دلش (قلبش) بر زبانش آشکار میگردد (ظاهر میگردد).
أَرْبَعَةٌ قَليلُها کَثيرٌ: الْفَقرُ وَ الْوَجَعُ وَ الْعَداوَةُ وَ النّارُ.
ترجمه: چهار چيز اندکش بسيار است: مستمندی (فقر)، درد، دشمنی و آتش.
اَلْعِبادَةُ عَشَرةُ أَجزاءٍ تِسعَةُ أَجزاءٍ فِی طَلَبِ الْحَلالِ.
ترجمه: پرستش (عبادت) ده بخش است، نه بخش در جستن (طلب) حلال است.
إذا کانَ اثْنانِ يَتَناجَيانِ فَلا تَدْخُلْ بَينَهُما.
ترجمه: هرگاه دو تن در گوشی راز میگفتند ميانشان داخل نشو.

برای آگاهی بیشتر از اعداد در عربی اینجا را فشار دهید.
عيّن الصحيح و الخطأ حسب نَص الدرس: (درست و نادرست را بر حسب متن درس مشخص کنید.)
۱- يجري أجر حفر البئر للعبد و هو في قبره بعد موته. √ (پاداش کندن چاه برای بنده جاری می شود در حالی که که پس از مرگش در قبرش است.)
۲- أنزل الله تسعة و تسعين جزءا من الرحمة للخلق. ꭓ (خداوند نود و نه بخش از رحمت را برای مردم فرو فرستاده است.)
۳- يجري أجر استغفار الولد للوالدين بعد موتهما. √ (پاداش طلب آمرزش فرزند برای پدر و مادر پس از مرگشان جاری می شود.)
۴- إنّ طعام الإثنين لا يکفي الثلاثة. ꭓ (همانا غذای دو نفر برای سه نفر بس است.)
اختبر نفسك: ترجم إلی الفارسية. (خودت را بیازما: به فارسی ترجمه کن)
1- ﴿ ثلاثين لیلة﴾ الأعراف: 142 سی شب
2- ﴿ سبعين رجلا﴾ الأعراف: 155 هفتاد مرد
3- سبعة أبواب هفت در
4- ستین مسکینا شست مسکین
5- ستة أیام شش روز
6- مئة حبّة البقرة 261 یک صد دانه
در گروه های دو نفره شبيه گفت وگوی زير را در کلاس اجرا کنيد.
(في مطار النجف الأشرف) = در فرودگاه نجف اشرف
سائح من إيران= گردشگری از ایران | سائح من الکويت= گردشگری از کویت |
السلام عليکم. = سلام بر شما | و عليکم السلام و رحمة الله و برکاته = و بر شما سلام و رحمت و برکات خداوند. |
مساء الخير يا حبيبي. =عصر بخیر ای دوستم. | مساء النور يا عزيزي. =عصر بخیر ای عزیزم. |
هل حضرتك من العراق؟ =آیا جنابعالی اهل عراق هستی؟ | لا؛ أنا من الکويت. أ أنت من باکستان؟ =نه من اهل کویت هستم. آیا تو اهل پاکستان هستی؟ |
لا؛ أنا إيراني. کم مرة جئت للزيارة؟ =نه من ایرانی ام. چند بار برای زیارت آمدی؟ | جئت للمرة الأولی؛ و کم مرة جئت أنت؟ =برای بار اول آمدم. و تو چند بار آمدی؟ |
أنا جئت للمرة الثانية. = من برای بار دوم آمده ام. | کم عمرك؟ = چند سالت است؟ |
عمري ستة عشر عاما. = سن من شانزده سال است. | من أي مدينة أنت؟ =اهل کدام شهر هستی؟ |
أنا من مدينة جويبار في محافظة مازندران. = من اهل شهر جویبار در استان مازندران هستم. | ما أجمل غابات مازندران و طبيعتها! =چه زیباست جنگل های مازندران و طبیعتش! |
هل ذهبت إلی إيران من قبل؟! =آیا قبلا به ایران رفته ای؟ | نعم؛ ذهبت لزيارة الإمام الرضا، ثامن أئمتنا. = بله، برای زیارت امام رضا (ع) هشتمین اماممان رفته ام. |
کفي وجدت إيران؟ =ایران را چگونه یافتی؟ | إن إيران بلاد جميلة جدا، والشعب الإيراني شعب مضياف. = ایران کشور بسیار زیبایی است ملت ایران ملتی مهمان نوازند. |
1- سائح: گردشگر 2- ما أجمل: چه زيباست! 3- شعب: ملت 4- مضياف: مهمان دوست
التمرين الأول: اکتب العمليات الحسابية التالية بالأعداد کالمثال. (عملیات ریاضی زیر را با اعداد مانند مثال بنویس.)
(+ زائد )( - ناقص) (×ضرب في)(÷ تقسيم علی)
۱- عشرة في ثلاثة يساوي ثلاثین. (ده در سه برابر سی است.) 30=3 ×10
۲- تسعون ناقص عشرة يساوي ثمانين. (نود منهای ده برابر هشتاد است.) 80= 10-90
۳- مئة تقسيم علی خمسة يساوي عشرين. (صد تقسیم بر پنج برابر بیست است.) 20=5/100
۴- ستة في أحد عشر يساوي ستة و ستين. (شش در یازده برابر شصت و شش است.) 66=11×6
۵- خمسة و سبعون زائد خمسة و عشرين يساوي مئة. (هفتاد و پنج بعلاوه بیست و پنج برابر صد است.) 100=25+75
6 . اثنان و ثمانون تقسيم علی اثنين يساوي واحدا و أربعين. (هشتاد و دو تقسیم بر دو برابر چهل و یک است.) 41=2÷82
التمرين الثّاني: اکتب في الفراغ عددا ترتيبيا مناسبا. (در جای خالی عدد مناسب بنویس.)
۱- اليوم الثانی من أيام الأسبوع يوم الأحد. (روز دوم از روزهای هفته روز شنبه است.)
۲- اليوم السادس من أيام الأسبوع يوم الخميس. (روز ششم از روزهای هفته روز پنجشنبه است.)
۳- الفصل الرابع في السنة الإيرانية فصل الشتاء . (فصل چهارم در سال ایرانی فصل زمستان است.)
۴- الفصل الثالث في السنة الإيرانية فصل الخریف. (فصل سوم از سالهای ایرانی فصل پاییز است.)
۵- يأخذ الفائز الأول جائزة ذهبية و الفائز الثانی جائزة فضيّة. (برنده نخست جایزه طلایی و برنده دوم جایزه نقره ای می گیرد.)
اَلتمرين الثّالث: اکتب في الفراغات أعداداً مناسبة. (در جاهای خالی عددهای مناسب بنویسید.)
|
| من واحد إلی ثلاثون |
|
|
واحد | اثنان | ثلاثة | أربعة | خمسة |
ستة | سبعة | ثمانية | تسعة | عشرة |
أحدعشر | اثناعشر | ثلاثة عشر | أربعة عشر | خمسةعشر |
ستة عشر | سبعة عشر | ثمانية عشر | تسعة عشر | عشرون |
واحد و عشرون | اثنان و عشرون | ثلاثة و عشرون | أربعة و عشرون | خمسة و عشرون |
ستة و عشرون | سبعة و عشرون | ثمانية و عشرون | تسعة و عشرون | ثلاثون |
| من واحد | إلی تسعین |
|
عشرون | ثلاثون | أربعون | خمسون |
ستّون | سبعون | ثمانون | تسعون |
التمرین الرابع: ضع في الفراغ کلمة مناسبة من الکلمات التالية. «کلمتان زائدتان.» (در جای خالی از کلمه های زیر کلمه مناسب را بگذارید.)
عشر / مئة / خمس / عشرین / خمسین/ ثلاثة
1- ﴿وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا نُوحاً إِلى قَوْمِهِ فَلَبِثَ فِيهِمْ أَلْفَ سَنَةٍ إِلاَّ خمسین عاماً﴾ العنکبوت: 14
(همانا ما نوح را به سوی قومش فرستادیم؛ پس او در میان ایشان هزار سال، پنجاه سال کم درنگ کرد.)
2- ﴿ مَن جاءَ بِالحَسنة فله عشر أمثالُها﴾ (هر کس نیکی را آورد؛ پس برای او ده برابر مثل آن است.) / جاء بـ: آورد
3- اَلصبر ثلاثه صبر عنْد الْمصيبَة، و صبر علی الطاعة و صبر عن المعصیة.
(صبر بر سه گونه است: هنگام گرفتاری، صبر در عبادت و صبر از گناه.)
4- علامات الْمؤمن خمس اَلْورع في الْخلْوة، و الصدقة في الْقلّة و الصبر عند المصیبة و الحلم عند الغضب و الصدق عند الخوف.
(نشانه های مؤمن پنج چیز است: پارسایی در تنهایی، صدقه دادن در کمی، بردباری هنگام گرفتاری، بردباری هنگام خشم و راستگویی هنگام ترس.)
1- أرسلنا: فرستاديم 2- لبث: درنگ کرد 3- جاء بـ: آورد 4- حلم: بردباری
اَلتمرين الخامس: ترجم العبارات التالية. هل تعلم أن ... (عبارت های زیر را ترجمه کنید. آیا می دانی که ... .)
1- ... الکلب يقدرُ علی سماع صوت الساعة من مسافة أربعین قدماً؟
سگ می تواند صدای ساعت را از فاصله چهل قدمی بشنود؟
2- ... النملةُ تقدر علی حمل شيء یفوقُ وزنها خمسین مرةً؟
مورچه می تواند جسمی را معادل پنجاه برابر وزن خود حمل کند؟
3- ... ثمانين في المئة من موجودات العالم حشرات؟
هشتاد درصد موجودات جهان حشرات اند؟
4- ... طولُ قامة الزرافة ستة أمتار؟ (أمتار: جمع متر)
بلندی قد زرافه شش متر است؟
5- ... الغرابُ يعيش ثلاثين سنةٍ أو أکثر؟
کلاغ سی سال یا بیشتر زندگی می کند؟
اَلتمرين السادس: اکتب الساعة بالأرقام. (ساعت را به رقم بنویسید.)
1- الحادية عشرة إلا عشر دقائق. / ده دقیقه به یازده /10:50
2- السابعة و عشرون دقيقة. /هفت و بیست دقیقه / 07:20
3- الثانية عشرة تماما. / دوازده تمام / :12
4- السادسة إلا ربعا. / یک ربع مانده به شش / 5:45
5- الخامسة و النصفین / پنج و نیم / 5:30
1- سماع: شنيدن 2- نَملة: مورچه 3- يفوق: بالاتر است از
أنوار القرآن
کَمّل الفراغات في الترجمة الفارسية. (جاهای خالی را در ترجمه فارسی کامل کنید.)
1- ﴿رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي وَ يَسِّرْ لِي أَمْرِي وَ احْلُلْ عُقْدَةً مِنْ لِسانِي يَفْقَهُوا قَوْلِي﴾ طه: 25 إلی 28
پروردگارا سینه ام را برايم بگشای و کارم را برایم آسان گردان و گره از زبانم بگشا [تا] سخنم را بفهمند.
2- ﴿رَبَّنا آتِنا فِي الدُّنْيا حَسَنَةً وَ فِي الْآخِرَةِ حَسَنَةً وَ قِنا عَذابَ النَّارِ﴾ البقرة: 201
پروردگارا، در دنيا به ما نيکی و در آخرت [نيز] نيکی بده و ما را از عذاب آتش نگاه دار.
3- ﴿وَ أَقِيمُوا الصَّلاةَ وَ آتُوا الزَّكاةَ وَ ما تُقَدِّمُوا لِأَنْفُسِكُمْ مِنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِنْدَ اللَّهِ﴾ البقرة: 110
و نماز را برپای داريد و زکات بدهيد و هرچه را از کار نیک برای خودتان پیش بفرستید، نزد خدا می يابيد.
4- ﴿رَبَّنا أَفْرِغْ عَلَيْنا صَبْراً وَ ثَبِّتْ أَقْدامَنا وَ انْصُرْنا عَلَى الْقَوْمِ الْكافِرِينَ ﴾ البقرة: 250
پروردگارا، به ما صبر عطا کن و گام هایمان را استوار کن و ما را بر گروه کافر یاری کن.
اِبْحَثْ عَنْ آيَةٍ واحِدَةٍ فِي الْقُرآنِ الْکَريمِ وَ حَديثٍ واحِدٍ في نَهجِ الْفَصاحَةِ فيهِما عَدَدٌ عَلي حَسَبِ ذَوقِكَ.
ترجمه: بر حسب سلیقه ات به دنبال آیه ای در قرآن کریم، حدیثی در نهج الفصاحه بگرد که در آنها عدد باشد.
﴿ فاقرؤوا ما تيسّر من القرآن﴾ المزمل: 20
ترجمه: پس آنچه [برایتان] میسر است از قرآن بخوانید.
این وبجا برای گسترش و آسانسازی آموزش عربی پایه دهم ساخته شده است. خواهشمندم بازدیدکنندگان ارجمند مرا در بهبود این وبجا یاری رسانند. اگر متن یا برنامه سودمندی در دست دارید به رایانامه نگارنده بفرستید تا در این وبجا به نام خودتان به نمایش درآید.